2017年07月05日
文字から新しい
ロシア語に興味が出てきたので
この本を買ってみました。
このシリーズは概要をつかむのに読みやすくて良いんですが、
「スペイン語のしくみ」と比べると少し大変な部分がありました。
それは文字に関してです。
スペイン語はアルファベットなので
英語と同じ文字を使います。
さらにスペイン語の母音の発音はローマ字とほぼ同じです。
(厳密には音の違いがありそうに感じますが
発音表記上は同じとして扱われるみたいです)
子音は英語と近く、r や c など英語と違ったパターンや
rr のように巻き舌の音があったりするものの、
それほど注意点が沢山ある感じはしません。
ですから簡単にまとめられた本の中で紹介される例文でも
とりあえず音としてイメージしながら読むことができるわけです。
一方、ロシア語ではキリル文字というのを使います。
これがもう大変です。
33の文字を新たに覚える必要があります。
そして対応する基本の音も覚えないといけない。
この本は超入門的な位置づけで、新書のような読み物扱いですから
あまり語学の基本として「文字を覚えるところから」
といったスタンスでは書かれていないんです。
「こんな文字を使うんですよ。面白いですね。」ぐらいの雰囲気で
少しずつ例文とともに紹介されていくスタイル。
なので一覧で文字と音の対応を把握できる本ではないようです。
それはむしろ一般的によくあるロシア語の入門書のほうが
奇麗にまとまっているみたいです。
ともあれ、日本語でロシア語の文法を概要として紹介している中で
例文の音をイメージしようと思ったとき、文字に馴染みがなさ過ぎて
「あれ、この単語は何ていう発音だったっけ?」と
立ち止まってしまうことがあるんです。
そういうときは最初に登場したページに戻ればいいんですが、
一覧ではなく例文の解説として順次に紹介される形式上、
どこに、その文字の読み方の解説があったかを探すのも一苦労。
やはり文字と音の対応ぐらいは最初に固めるほうが良いんでしょう。
日本人は英語に触れるキッカケとして、かなり早い時期から
アルファベットに親しんで生活をしています。
初めて英語を習うときでさえ、そこそこ知っているでしょう。
ローマ字としてアルファベットを使うときもありますし。
その後、ヨーロッパ言語に触れたときにも
アルファベットを使っている限り、
文字に馴染みがないという事態には遭遇しません。
ですが、外国語の中には文字体系が全く違うものも沢山あります。
ロシア語はそのうちの1つ。
新たに勉強しようとすると、まず出だしでハードルが高めに感じます。
言語としての全体像をつかむより先に、
文字そのものを覚える段階が求められるのかもしれません。
そういう意味では、超入門の本で勉強するのが良さそうです。
この本を買ってみました。
このシリーズは概要をつかむのに読みやすくて良いんですが、
「スペイン語のしくみ」と比べると少し大変な部分がありました。
それは文字に関してです。
スペイン語はアルファベットなので
英語と同じ文字を使います。
さらにスペイン語の母音の発音はローマ字とほぼ同じです。
(厳密には音の違いがありそうに感じますが
発音表記上は同じとして扱われるみたいです)
子音は英語と近く、r や c など英語と違ったパターンや
rr のように巻き舌の音があったりするものの、
それほど注意点が沢山ある感じはしません。
ですから簡単にまとめられた本の中で紹介される例文でも
とりあえず音としてイメージしながら読むことができるわけです。
一方、ロシア語ではキリル文字というのを使います。
これがもう大変です。
33の文字を新たに覚える必要があります。
そして対応する基本の音も覚えないといけない。
この本は超入門的な位置づけで、新書のような読み物扱いですから
あまり語学の基本として「文字を覚えるところから」
といったスタンスでは書かれていないんです。
「こんな文字を使うんですよ。面白いですね。」ぐらいの雰囲気で
少しずつ例文とともに紹介されていくスタイル。
なので一覧で文字と音の対応を把握できる本ではないようです。
それはむしろ一般的によくあるロシア語の入門書のほうが
奇麗にまとまっているみたいです。
ともあれ、日本語でロシア語の文法を概要として紹介している中で
例文の音をイメージしようと思ったとき、文字に馴染みがなさ過ぎて
「あれ、この単語は何ていう発音だったっけ?」と
立ち止まってしまうことがあるんです。
そういうときは最初に登場したページに戻ればいいんですが、
一覧ではなく例文の解説として順次に紹介される形式上、
どこに、その文字の読み方の解説があったかを探すのも一苦労。
やはり文字と音の対応ぐらいは最初に固めるほうが良いんでしょう。
日本人は英語に触れるキッカケとして、かなり早い時期から
アルファベットに親しんで生活をしています。
初めて英語を習うときでさえ、そこそこ知っているでしょう。
ローマ字としてアルファベットを使うときもありますし。
その後、ヨーロッパ言語に触れたときにも
アルファベットを使っている限り、
文字に馴染みがないという事態には遭遇しません。
ですが、外国語の中には文字体系が全く違うものも沢山あります。
ロシア語はそのうちの1つ。
新たに勉強しようとすると、まず出だしでハードルが高めに感じます。
言語としての全体像をつかむより先に、
文字そのものを覚える段階が求められるのかもしれません。
そういう意味では、超入門の本で勉強するのが良さそうです。